Тут дело не в процентах, а в простейших требованиях к соблюдению чистоты речи и мысли.
Да и вообще я бы не стал так сильно цепляться к словам индийских парламентёров, тем более, что перевод любительский. === Не сомневаюсь, что они могли выразится более запутанно и непонятно, но сводилось все именно к этому. Собсно, этим страдают не в одной лишь Индии - стремятся к тому, чтобы слова имели максимально яркий эффект, совершенно не заботясь о том, что на деле говорят глупости.
no subject
Да и вообще я бы не стал так сильно цепляться к словам индийских парламентёров, тем более, что перевод любительский.
===
Не сомневаюсь, что они могли выразится более запутанно и непонятно, но сводилось все именно к этому. Собсно, этим страдают не в одной лишь Индии - стремятся к тому, чтобы слова имели максимально яркий эффект, совершенно не заботясь о том, что на деле говорят глупости.